Wednesday, February 28, 2007

Amor de Astronauta

Generalmente pensamos en astronautas como superhombres o supermujeres, héroes, seres modelo, pero el caso de Lisa Novak es diferente. No solo planeó cuidadosamente los detalles (disfraz, peluca, armas, planes de vuelo), también manejó de Houston, Texas, a Orlando, Florida (900 millas). No tuvo que parar para ir al baño porque llevaba pañales.

We usually think of astronauts as super men or super women, as role models, but Lisa Novak is different. Not only she planned carefully the details—clothes, wig, weapons, itineraries—she also drove from Houston to Orlando (900 miles). She didn’t need to stop; she was wearing diapers.

Lo hizo por amor. Ha sido acusada de intento de secuestro y de homicidio; su abogado dice que sólo quería hablar con su rival, Colleen Shipman. No cuenta que Lisa Novak sea casada ni que el astronauta William Oefelein, objeto de su amor, también lo sea. Lisa sospechaba que ellos tenían un affaire.

She did it on behalf of love. Now she faces charges of attempted murder and kidnapping; her attorney says she just wanted to talk to her “rival,” Colleen Shipman. It doesn’t matter she is married and it doesn’t matter the astronaut she loves, William Oefelein, is married too. Lisa thought William and Colleen were having an affaire.



Siempre es triste la caída de una heroína.


The fall of a heroine is always sad.
Se han hecho muy populares.
They have become very popular.


Tuesday, February 27, 2007

James Brown y Anna Nicole Smith

Una batalla legal impide el entierro de Anna Nicole Smith. Su madre desea enterrarla en Texas mientras el abogado que representa a su hija Dannielynn quiere hacerlo en las Bahamas. Anna Nicole murió el 8 de febrero; desde entonces su cuerpo se pudre en Florida.

A legal battle is still preventing Anna Nicole Smith’s burial. Her mother wants her to be buried in Texas, while the attorney representing her daughter Dannielynn wants her to be buried in the Bahamas. Anna Nicole passed away February 8; since then her body rots in Florida.

Luego de abundantes lágrimas, derramadas incluso por el juez Larry Seidlin, quien falló a favor de enterrarla en las Bahamas, luego de la renuncia del primer ministro de ese país, luego de la autopsia que no arrojo resultados definitivos, Anna Nicole continúa esperando su momento de descansar en paz. ¿No seria mejor momificarla?

After countless tears, shed even by judge Larry Seidlin who ruled in favor of burying Anna Nicole in the Bahamas; after the prime minister’s fall; after the autopsy that failed to illuminate the causes of death, Anna Nicole keeps waiting to rest in peace. It wouldn’t be better to mummify her?

Escalofriantemente similar es el caso de James Brown. El Padrino del Soul espera su turno desde el 25 de diciembre. ¡Han pasado más de dos meses! Mientras tanto su cuerpo se descompone en un lugar secreto, en un ataúd dorado. El 21 de febrero los medios noticiosos anunciaron que la familia de James Brown y su ex esposa habían llegado a un acuerdo sobre dónde enterrarlo, aunque desde entonces no se sabe más. Antes de enterrarlo se anticipa tomar muestras de DNA, para evitar casos de falsa paternidad. ¿No seria mejor momificarlo?

Chillingly similar is the case of James Brown. The Godfather of Soul is waiting to be buried since December 25. More than two months ago! Meanwhile his body decomposes in a secret place, in a gold casket. On February 21, the media announced James Brown’s family and his ex wife had agreed where he would be buried, even though since then we haven’t heard anything new. Before burying him, they will take DNA samples to prevent people claiming to be his children. It wouldn’t be better to mummify him?


Numerosas culturas practicaron la momificación. Egipcios y diversas civilizaciones de Sudamérica hicieron del proceso un arte. Aquí vemos unas momias de los Chachapoyas, de Perú, que datan de 1200 d.C.

Many cultures practiced mummification. The Egyptians and several civilizations in South America made an art of it. Here we see mummies from the Chachapoyas people, in Peru, from 1200 a. D.

Son lindas, ¿ verdad?

They are beautiful. Aren’t they?

Monday, February 26, 2007

El laberinto del fauno

Más allá del “reconocimiento” que dan—o no dan-- los premios Oscar, esta película del mexicano Guillermo del Toro destaca entre las producidas el año pasado.
Con admirable destreza, del Toro funde la fantasía de los cuentos de hadas con la brutal realidad de la dictadura de Francisco Franco (1892-1975), quien accedió al poder luego de terminar la Guerra Civil Española (1936-1939).

Beyond the "recognition" the Oscar awards give--or don't give, this movie by the Mexican Guillermo del Toro stands in a special place among all last year movies.
Del Toro admirably combines the fantasy of fairy tales with the crude reality of Francisco Franco's dictatorship. Franco gained power after the end of the Spanish Civil War (1936-1939).



Del Toro usa la magia y la mitología para revelarnos en toda su crudeza la realidad del fascismo. La niña Ofelia (Ivana Baquero) es el nexo entre ambos universos. Ella es la heroína que debe superar trabajos y pruebas para demostrar que es digna de un mundo diferente, ajeno a la violencia.

Del Toro uses magic and mythology to reveal the very nature of fascism. The girl Ofelia (Ivana Baquero) is the link between both worlds. She is the hero who needs to overcome obstacles to prove she belongs to a different world, one without violence.




Con personajes inolvidables como Mercedes (Maribel Verdú), el capitán Vidal (Sergi López), o el doctor Ferreiro (Alex Angulo), además de criaturas sorprendentes como el Fauno (Doug Jones) o el monstruo de ojos en las manos, Del Toro construye un universo propio que, si bien se insinuaba en sus anteriores películas (Cronos de 1993; Hellboy de 2004), en El laberinto del fauno se manifiesta a plenitud.

Using unforgetable characters like Mercedes (Maribel Verdu), captain Vidal (Sergi Lopez), or doctor Ferreiro (Alex Angulo), besides amazing creatures like the Faun (Doug Jones) or the monster with eyes in his hands, Del Toro composes a universe of his own, which was already suggested in some of his previous movies (Cronos, 1993; Hellboy, 2004), but it is in Pan's Labyrinth that achieves full form.

El maquillaje, los efectos especiales, si bien impresionantes, están al servicio de la narración cinematográfica, y no constituyen un fin en sí. El producto es un moderno cuento de hadas que ilumina los aspectos más sórdidos de la humanidad.
The make-up, the special effects are impressive, but always related to the story. The product is a modern fairy tale that reveals the grim face of humanity.

Sunday, February 25, 2007

Los ojos del brujo


Este grupo de Barcelona, España, combina flamenco, hip hop y ritmos cubanos. Cantan en diferentes lenguas, incluyendo árabe.

This band from Barcelona, Spain, combines flamenco, hip hop and Cuban Rythms. They sing in different languages, including Arabic.



Algunos de sus discos. Bari (2002)

Some of their albums. Bari (2002)


Vengue, de 1999:

Su ultimo disco es Techari (2006). Their latest release is Techari (2006).
Aquí el sitio oficial de la banda:
The bands' official site:
Un video:

Çatal Hűyűk

Çatal Hűyűk floreció entre 7200 y 5500 a.C. en la antigua Anatolia--lo que es ahora Turquía. Se le considera la primera ciudad. Albergó hasta 6,000 habitantes en su epoca de esplendor. Fue una ciudad multiracial y multicultural.

Catal Huyuk flourished between 7200 and 5500 b.C., in ancient Anatolia--what is now Turkey. It is considered to be the very first city. It housed up to 6,ooo people in its heyday. It was both a multicultural and multiracial city.




Aquí se aprecia un plano de la ciudad. Las casas eran construidas unas junto a otras, con paredes medianeras. La gente usaba escaleras para entrar por las ventanas.

Here we can see a layout of the city. Houses were built next to each other, sharing median walls. The people used ladders to get in through the windows.




Aquí se ve las ruinas de un templo. En la ciudad abundaban los santuarios; se ha encontrado numerosas efigies de la Diosa Madre, cuyo culto se remonta al Paleolítico. Tambien hay murales, esculturas, pinturas y grabados en alto relieve.

Here we see the ruins of a temple. There were many shrines in the city; many figurines of the Mother Goddess have been found-the cult of the Mother Goddess can be traced back to the Paleolithic Era. There are also wall paintings, sculptures, paintings and reliefs.



La economía de la ciudad se basaba en la agricultura y el comercio. La sociedad se organizaba bajo el ritmo lunar. Los ritos del nacimiento, la fecundación y la muerte eran fundamentales en su cosmogonía.
Aquí se aprecia el rito de la excarnación. Los buitres devoran la carne del esqueleto, que será enterrado en las mismas casas. El alma renace luego.

The economy was based on agriculture and trade. Society was organized accordingly to the lunar movements. The rites of genesis, fecundation and death were central in their cosmogony. Here we can see the excarnation rite. The vultures eat the flesh; the skeleton will be buried in the very houses. Later, the soul is reborn.


Esta es probablemente la más antigua representación de un ritual. Vestidos con pieles de leopardo, los participantes bailan y tocan instrumentos de percusión.
This is probably the most ancient representation of a ritual. Dressed with leopard skins, the performers dance and play percussion instruments.


Esta estatuilla de la Diosa, sentada entre leones, fue encontrada en un granero.
This figurine of the Goddess, seated between lions, was found in a grain bin.

Más información en las siguientes direcciones: